蜜月之旅(6)(1 / 2)

她还问加百列, “你太宠着我了,你这么让我乱花钱, 是不是想让我习惯了花钱, 将来我就是为了你的钱, 也不会离开你。”

他得意的挑眉,“对, 就是这么想的。光是看着你花钱我都会很高兴,你买东西的姿态都那么好看”不露声色的吹了她一波。

她果然很高兴,“花钱超快乐的别担心, 我喜欢你的钱, 更喜欢你。”主动在他脸上亲了一下。

他便乐得不行,抱住她又缠绵了半天。

雅典有许多古希腊遗迹, 加百列带着她到处去看神庙和其他遗迹, 又去伯罗奔尼撒半岛看了奥林匹亚遗址, 去克里特岛玩了一周。

到处游玩也是超快乐的

她没有看过太多古希腊著作,加百列则是接受了系统专业的古希腊文学艺术教育, 对古希腊历史政治文化都能说得头头是道,每到一处遗址都能引经据典,从政治军事历史文化各方面跟她讲述一番,补全了她的知识。

她就超佩服的,觉得之前总以为他“不怎么样”,就是个去大学混日子的贵族少爷,实在是有很大偏见。

加百列很幽默的说“那是你对照的人是阿瑟,所以你就会觉得谁都是笨蛋。”

“好像是这样。其实之前我很担心阿瑟进了大学, 就失去那种天赋了。系统的高等教育可能不一定适合他。”

“你的担心是多余的。阿瑟确实是个天才,但真正的天才也都会懂得如何顺应这个社会、这个时代,而不会磨灭自己的个性。天赋可遇不可求,他是幸运的,尤其是,他有你这么个好妹妹。”

维塔丽洋洋得意,“我当然是个好妹妹。”觉得自己超了不起呢

别人她管不着、也管不了,但自家哥哥还是要努力掰回来的。阿瑟其实自负又自卑,所以他在巴黎的时候才会如此狂妄,人们因为他的天才而容忍他,但容忍总归是有限度的,一个人身处在“社会”这个集体世界中,就不能不去学着适应。

加百列说的没错,天才也应该能够适应社会而不会损害自己的天赋,那才叫真正的聪明人。保有天赋和适应社会并不冲突。真实历史中的阿瑟之后从商,那真叫从底层做起,非常辛苦,不是因为不够努力、不够聪明,而是限于没有资金。打工因为没有文凭无法直接成为管理层,自己单干又因为资金不足,一直苦苦陷于经济窘迫。

原始积累还是很重要的,念个大学文凭就属于原始积累的一种。

她说到“原始积累”这个概念,加百列也十分同意。

“换成我是阿瑟,我也不能比他做的更好了。确实,如果没有钱,我根本读不起大学,牛津光是每年排队的贵族子弟都不能全部录取,更别说普通家庭的学生。你知道念大学是什么意思,你在牛津或是巴黎大学就学,那么你就有了很多贵族和ne oney家庭的同学。校友也是你的原始积累,如果一件事情你只有百分之五十的把握,加上校友,你就可能会有百分之百的把握能做成,很多时候会是决定性的。”

说到这儿,她就悻悻,“我没有校友,我没有这种原始积累。”

他便笑,“你有,你有我和阿瑟。”

“那能一样吗”

“一样的。别总想着什么事情都自己做,交给我做不好吗你可以告诉我要怎么办,或者你想达到什么目的,我来帮助你。这多好啊”他叹气,“说起来,你不准备用英文写作吗法文是不错,你现在已经能算法国最著名的青年女作家了,可说起来,还是英文作品传播范围更广一点。”

“我还没想过。”

“你怎么没想过”他假装大惊,“翻译成英文,你可以赚更多的钱,这么简单的事情,你居然想不到”

“你说真的”斜睨他一眼。

“当然啦”亲昵的抱着她,“我知道你想说什么,会不会有人嘲笑我的妻子居然是个名作家,可我为你骄傲得不得了,巴不得全世界的人都知道你是个多么了不起的作家,那些嘲笑的人只是羡慕妒忌恨而已,我压根就不会放在心上”

思路是搞的很正确了。

维塔丽来了精神,她之前确实还没有想过这个。

英国跟法国类似,都正处在全民识字率快速提高的阶段,距离第一次世界大战还有几十年,欧洲大部分国家都很安逸,安逸到局部战争都几乎没有,经济飞速发展,反应在国家层面上,就是不断进行军事备战,军事科技发展很快,在科技、军事、经济上的飞速发展,再加上政治因素,欧洲这个桶才最终会因为一桩悲剧性的刺杀事件,演变成了席卷欧洲几乎所有国家、包括大洋彼岸的美、加两国的世界大战。

但在世界大战之前,人民群众的生活还是总体趋向收入提高和生活质量提高的。

安逸生活必定刺激娱乐消费和物质消费,艺术就属于娱乐消费。

几十年后的战争她完全没必要现在就去担心,只考虑眼下、只考虑自己的话,确实,她应该在英语世界里有姓名才对。她现在有了几本在法国卖得还不错的,在法国文艺界有了自己的姓名,但想要成为走向世界的大佬,还是要用英文写作。

大仲马、巴尔扎克、雨果这些大佬的,早就有了英文译本,包法利夫人当然也有。

她是知道伦敦也能买到自己的,但是是法语版本,没有出版商找她或者阿方索先生问过。

“好吧,我觉得也是应该占领英国市场了才对。但我还不是很清楚英国人是否喜欢法国人的故事。”

“故事本身没有国界,好故事人人都喜欢。我已经考虑了很久这件事,我不懂出版这些,但实际上,我们有钱,就是没人想出你的的英文版,我们可以自己出版,这个应该不难。至于翻译,我想,没有人比我更有资格翻译你的,你认为呢”

新思路维塔丽惊喜的看着他,“你愿意吗”

“siy我是你的丈夫,没人比我更了解你的思维方式,我的母语是法语,不用担心我看不懂你写的某句话是什么意思。我们可以在一起工作,有什么我不确定的,都可以直接问你这个作者。你瞧,这多好啊”

他为了自己终于能想到一个能跟她在一起工作的正经理由得意的不行。

维塔丽也非常高兴加百列的文学素养完全不用担心,她自己的英文水平说起来不算高,自己翻译可能真的不如他的翻译。

就这么愉快的决定了

她连连点头,“这真的很好加百列,你是个真正的an”

“哎呀你现在才知道吗”好笑的点了点她鼻尖。

“你的名字像你一样美好。”想想不对,重说一遍,“不是,我是说,你像你的名字一样美好。”

“我当然是很好的,我是你的丈夫,你的aster。”

这狗男人没救了总是时刻不忘提醒她,他是她的主人,是一家之长。

她假装没听见。

翻译的第一项工作是誊抄她这几个月写的。

断头王后说的是路易十六的王后玛丽安托瓦内特的故事,较长而还没写完;莲花则讲了一个发生在异国的凄美又痛苦的爱情故事,不太长,只有200页,已经写完了。